Virgil, Aeneid 4.331–361 (Dryden's translation) read by Kathleen M. Coleman

Citation:

1997. “Virgil, Aeneid 4.331–361 (Dryden's translation) read by Kathleen M. Coleman.” Cambridge, MA: Department of the Classics, Harvard University.

Full Text

Here paus'd the queen. Unmov'd he holds his eyes,

By Jove's command; nor suffer'd love to rise,

Tho' heaving in his heart; and thus at length replies:

"Fair queen, you never can enough repeat

Your boundless favors, or I own my debt;

Nor can my mind forget Eliza's name,

While vital breath inspires this mortal frame.

This only let me speak in my defense:

I never hop'd a secret flight from hence,

Much less pretended to the lawful claim

Of sacred nuptials, or a husband's name.

For, if indulgent Heav'n would leave me free,

And not submit my life to fate's decree,

My choice would lead me to the Trojan shore,

Those relics to review, their dust adore,

And Priam's ruin'd palace to restore.

But now the Delphian oracle commands,

And fate invites me to the Latian lands.

That is the promis'd place to which I steer,

And all my vows are terminated there.

If you, a Tyrian, and a stranger born,

With walls and tow'rs a Libyan town adorn,

Why may not we—like you, a foreign race—

Like you, seek shelter in a foreign place?

As often as the night obscures the skies

With humid shades, or twinkling stars arise,

Anchises' angry ghost in dreams appears,

Chides my delay, and fills my soul with fears;

And young Ascanius justly may complain

'Defrauded of his fate and destin'd reign'

Ev'n now the herald of the gods appear'd:

Waking I saw him, and his message heard.

From Jove he came commission'd, heav'nly bright

With radiant beams, and manifest to sight

(The sender and the sent I both attest)

These walls he enter'd, and those words express'd.

Fair queen, oppose not what the gods command;

Forc'd by my fate, I leave your happy land."

Related content

Virgil, Aeneid 4.331–361, read in Latin by Wendell Clausen

See also: Translations
Last updated on 09/09/2015